Ê×Ò³×÷ÎÄËØ²ÄºÃ´ÊºÃ¾äÀúÊ·µä¹Êд×÷¼¼ÇÉ¿¼³¡Ëزĵ¥Ôª×÷ÎÄÓ¢Óï×÷ÎÄСÉý³õ×÷ÎÄÃûÈ˹ÊÊÂʱÊÂÂÛ¾Ý ÃûÑÔ¾¯¾ä¶Áºó¸Ð¾«ÃÀÉ¢ÎÄ
Сѧ×÷ÎÄ
³õÖÐ×÷ÎÄ
¸ßÖÐ×÷ÎÄ
×÷ÎÄÌå²Ã

¹ØÓÚÕŽܵÄÓ¢Óï×÷ÎÄ

ʱ¼ä£º2016-04-17 À´Ô´£º°®×÷ÎÄÍø 

ƪһ£º¹ØÓÚÕŽܵÄ×÷ÎÄ

¹ØÓÚÕŽܵÄ×÷ÎÄ

¹ØÓÚÕŽܵÄ×÷ÎÄ£¨Ò»£©

ûÓÐÐÇÐǵÄÒ¹¿Õ£¬Ã»Óл°ÌâÄܲ¹³ä¡£Ì«¶à³Ðŵ´ÓÖ¸·ìÖÐÁï×ߣ¬²»¸ÒÉÝÇóʲô¡£»ØÒ佫ÎÒÃÇ¿ÛÁô£¬Ò»Ë²¼äÇ×ÎǵÄʱºò£¬Ò»ÇоͺÃÏñÂֻذãëüëÊ£¬Ð͝½¥½¥µÄʧ¿Ø¡£ÊÇ·ñÁ½¸öÈË×ã¹»²¶×½°®µÄ¾µÍ·£¬±ÕÉÏÁËÑÛ¾¦¼ÇµÃÄãµÄЦÈÝ£¬>ÐÒ¸£µÄ´ÓÈݽ«Áé»ê¶¼ÌͿգ¬ÏíÊÜÒ»·ÖÖӵĸж¯¡£ÊÇ·ñ°®ÉÏÒ»¸öÈ˲»ÎÊÃ÷Ìì¹ýºó£¬É½Ã÷ºÍË®Ðã²»±ÈÄãÓп´Í·£¬Ç£×ÅÄãµÄÊÖ£¬Ò»Ö±×ßµ½×îºó£¬ÕâÒ»¿ÌÔõô»ØÍ·??

°¡£¬ÕâÊ׸èÕæÊÇÌ«ºÃÌýÁË£¡ÎÒ²»½ûµÄ·¢³öÔÞ̾¡£ÒòΪÕâÊ׸èÊÇÎÒµÄżÏñÕŽܳªµÄ¡£ËµÆðÕŽÜѽ£¬ÎÒÓÐ˵²»³öµÄϲ»¶¡£×Ô´ÓÎÒ¿´ÁË£û¿ìÀÖÄÐÉú£ýÎÒ¾ÍÒ»¸Å¿Ï¶¨ËûÒ»¶¨»áÊÇǰ10Ãû¡£ÎÒÿ´Î¿´µÄËû¾ÍÓÐÒ»ÖÖ˵²»³öÀ´µÄ¸ÐÊÜ¡£ÎÒÏëÕâÖÖ¸ÐÊÜÓ¦¸Ã¾ÍÊÇÎÒ¶ÔËûµÄϲ»¶°É¡£ÎªÁËËûÎÒÆðµÄÓ¢ÎÄÃû½ÐJana.Ô­ÒòÊÇ£ºÕŽܵÄÓ¢ÎÄÃû½ÐJason£¬ÎÒÇ°ÃæÓ¦¸ÃÒ²ÓÐJºÍa°É¡£È»ºóÎÒ¾ÍÏëËû¸úлÄȽã½ãÊÇÇ飬ÎÒ¾ÍÔÚºóÃæ¼ÓÁËnºÍa¡£ËùÒÔ¼ÓÆðÀ´¾Í½Ð£ºJana

¡¾½ÜÄÈ¡¿¡£

ÎÒºÜÏë¶ÔÕŽÜ˵£º¡°I love you Jason!ÎÒÓÀÔ¶Ö§³ÖÄãºÍлÄȽã½ã£¡ÓÀÔ¶°®ÄãÃÇ£¬ÓÀÔ¶×öÄãÃǵÄСÐÇÐÇ£¡¡±

¹ØÓÚÕŽܵÄ×÷ÎÄ£¨¶þ£©

ÕŽܡ£Ò»¸öÆÕͨµÃ²»ÄÜÔÙ²»ÆÕͨµÄÃû×Ö£¬µ«ÊÇÕâ¸öÃû×ÖÈ´»áÓÀÔ¶µØÁôÔÚһȺÃû½Ð¡°ÐÇÐÇ¡±£¨ÕŽܵĸèÃÔ£©µÄÈËÐÄÖÐ??ÕŽܣ¬ËƺõËûµÄüÓî¼äÉ¢·¢×ÅÒ»ÖÖÓëÖÚ²»Í¬µÄÆøÖÊ£¬ÕâÖÖÆøÖʽмáÇ¿¡¢½ÐÓÑÉÆ??ÐÇÐÇÖ®ËùÒÔÒ»Ö±Åã°éËû¡¢Ö§³ÖËû£¬²»½öÊÇÒòΪËûµÄÆøÖÊ·Ç·²£¬¸üÊÇÒòΪËûµÄÉἺΪÈË¡£ÕŽÜÊdzɶ¼ÊÐÇàÁªÎ¯Ô±£¬Ëû¼ÒµÄÀÏ·¿×ÓÔÚµØÕðÖе¹ËúÁË£¬°´½ÒÖеÄз¿Ç½±ÚÒ²ÁÑ¿ªÁË·ì¡£¾¡¹ÜËûÉíÉϱ³¸ºÁË·¿×Ó°´½Ò¼¸Ê®Íò£¬ÁíÍ⻹Óиߴï102ÍòÔªµÄ¹Ù˾ծÎñ£¬Ëû»¹ÊÇÒÀÈ»ÏòËÄ´¨ºìÊ®×Ö¾è¿îÁË10ÍòÈËÃñ±ÒÁí¼ÓÒ»³¡ÉÌÑݳêÀÍ¡£ËûºÍÐÇÐÇÃǹ²¼Æ¾èÔùêâÔÖ¿îÎï37.3ÍòÔª£¨ÓÉÓÚÉÌÑݽð¶îûÓÐ͸¶£¬ËùÒÔû¼ÆËãÔÚÄÚ£©¡£²¢Ç××ÔËÍÎï×ʵ½ÖØÔÖÇø¡£ÔÚÔÖÇø£¬ËûÇ××ÔΪÔÖÇøÈËÃñ´îÕÊÅñ¡¢»¹ºÍÌïÁÁÒ»ÆðÓÃС³µ¶Ñ·Ïתͷ£»ËûÈ¥¿´ÍûÔÖÇøÐ¡ÅóÓÑʱ£¬ÎªËûÃÇÑݳªÁË×Ô¼ºµÄ¸èÇú¡¶ÑöÍûÐǿա·£¬»¹ºÍһλ³õÒ»µÄСÅóÓѺϳªÁË×Ô¼ºµÄ¸èÇú¡¶×îÃÀµÄÌ«Ñô¡·£¬ÈÃÔÖÇøµÄÈËÃñÏàÐÅÃ÷Ìì»á¸üºÃ¡£ËäÈ»Ëû¼ÒµÄ·¿×Óµ¹ËúÁË¡¢Ç·ÏÂÁ˾޿µ«ÊÇËû»¹ÊÇÐÄϵÔÖÇø£¬ÔÚΪÔÖÇøµÄÈËÃñ×ö×Å×Ô¼ºÁ¦ËùÄܼ°µÄÊÂÇé¡£ÔÚ¡¶Â³Ô¥ÓÐÔ¼¡·µÄµØÕðÔÖÇøÌØ±ð½ÚÄ¿ÖС¢ÔÚºþÄÏÎÀÊÓ¾Ù°ìµÄêâÔÖ°®ÐÄÍí»áÖж¼¿ÉÒÔ¿´µ½ÕŽܵÄÉíÓ°¡£

ÎÒ¾ÍÊÇÊÜËûµÄÓ°Ï죬ËùÒÔ°Ñ×Ô¼ºµÄÁ㻨Ǯ¶¼¾èÁ˳öÀ´¡£ÂèÂèÔø¾­ÎÊÎÒΪʲôÄÇô³ç°ÝÕŽܣ¬ÎһشðËû˵£¬ÒòΪÕŽÜÄÇÕæ¸ÐÈËÐĵÄÌìô¥Ö®Òô£»ÒòΪËûÖª¶÷ͼ±¨£¬·Ç³£Ð¢Ë³ËýµÄÂèÂ裻ÒòËûÓÀ²»·ÅÆú×Ô¼ºµÄÃÎÏ룬·ÜÓÂÏòǰ£»¸üÊÇÒòΪËûÓµÓÐÒ»·Ý²©´óµÄ°®£¡Õâ¾ÍÎÒ³ç°ÝµÄÈË£¬Ò»Î»°®ÐĵĸèÕß¡ª¡ªÕŽܡ£

¹ØÓÚÕŽܵÄ×÷ÎÄ£¨Èý£©

2004ÄêÎÒÐÍÎÒÐãµÄ±ÈÈüÖÐËûµÃÁ˵ÚÒ»Ãû£¬¿ÉÊÇÔÚÄǸöʱºò²¢²»ÊǺܶàÈËÈÏʶËû¡£

ÕŽܣ¬ÔÚ2007ÄêÕâ¸öÏÄÌìËû±³¸º×ż«´óµÄѹÁ¦£¬±³¸º×ÅÃæÁÙ½âÔ¼µÄÇé¿öϼá³Ö²Î¼Ó¿ìÀÖÄÐÉùµÄ±ÈÈü¡£ËûÎªÊ²Ã´ÄØ£¿ÎªÊ²Ã´ÒѾ­³öÃûÁË£¬»¹Òª²Î¼ÓÑ¡Ðã±ÈÈüÄØ£¿ºÜ¶àÈË˵ÕâÊdz´×÷¡£²»£¬Õâ²»Êdz´×÷¡£ËûÖ»ÊÇÏ볪¸è£¬Ö»ÊÇÏëΪ´ó¼Ò³ª¸è¡£´¿´âÊÇΪ´ó¼Ò´øÀ´¸üºÃµÄÉùÒô£¬¿ÉÊÇ£¬ÎªÊ²Ã´Õâô¶àµÄÈË»áÅųâËûÄØ£¿ÄѵÀÒѾ­³öµÀµÄÈ˾Ͳ»ÄÜÔÚΪ´ó¼ÒÔÚÑ¡ÐãµÄ½ÚÄ¿ÉÏΪ´ó¼Ò³ª¸èÂ𣿺ܶàÈËÈÏΪËûÊÇʵÁ¦¼æÅ¼ÏñÅɵĸèÊÖ£¬ºÜ¶àÈËÈÏΪÔÚÕâ´Î±ÈÈüÖУ¬ËûÊǶá¹ÚµÄ×î´óµÄÈÈÃÅ£¬¿ÉÊÇÈÃÈËÒâÏë²»µ½µÄÊÇÔÚ4½ø3µÄ±ÈÈüÖÐËûÂä°ÜÁË£¬ÕâÊÇÎªÊ²Ã´ÄØ£¿Ëû˵£º'ÎÒËäÈ»×ßÁË£¬µ«ÊÇÎÒ»á¼ÌÐøÎª°®ÎÒµÄÈËŬÁ¦µÄ³ªÏÂÈ¥µÄ¡£'ÎÒÊÇÕâôÈÏΪµÄ£ºÕâ¸öÎę̀ÒѾ­°ü²»×¡ËûÁË£¬ÒòΪÓиü´óµÄÎę̀µÈ×ÅËûÈ¥´´Ô죬ȥ¿ªÀ«¡£ËûÊäÁË£¬ËûÊäÁËÂ𣿲»£¬ËûûÓÐÊ䣬ËûÖ»ÊÇÔÝʱÀ뿪Õâ¸öÎę̀°ÕÁË£¡

ÕŽܣ¬ËäÈ»²»ÊǺܳöÃû£¬µ«ÊÇç³ÎÅÈ´ºÜ¶à¡£ËûºÍлÄÈÄÖ³öÁ˺ܶàç³ÎÅ¡£ËûÃæ¶Ô±ÈÈüµÄѹÁ¦£¬ç³ÎŵÄѹÁ¦£¬È´ÒÀÈ»¼á³ÖËûµÄÒôÀÖÃÎÏë¡£

ËûÔÚ¿ìÀÖÄÐÉùµÄÎę̀Éϲ»ÊÇÒ»¸öÈËÔÚÕ½¶·£¬¶øÊÇËùÓеÄСÐÇÐÇÅãËûÒ»ÆðÔÚ¿ìÀÖÄÐÉùµÄÎę̀ÉÏÕ½¶·£¬ËûÊÇÐÒ¸£µÄ£¬ÒòΪËûÓÐÕâô¶àµÄСÐÇÐÇÅã×ÅËû¡£ÒòΪËûµÄÉùÒô£¬ËûµÄÆøÖÊ£¬ËûµÄ°®ÐÄ£¬¶¼Ê¹ÎÒÃÇËùÓеÄСÐÇÐǵĸж¯¡£

ÕŽÜÓÃËû·Ç·²µÄÆøÖÊÀ´¸Ð¶¯ËùÓа®ËûµÄÈË£¬ËûÓÃËûµÄÕæ³ÏÀ´»Ø±¨ËùÓа®ËûµÄÈË£¡

Ëû£¬Ò»¸ö¿ìÀÖÄÐÉùµÄÎę̀ÉϼáǿӸҵÄÈË£¬Ëû²»ÅÂÍâÃæµÄһЩÁ÷ÑÔòãÓÓ¸ҵÄÕæ³ÏµÄÒ»²½Ò»²½×ßÏÂÈ¥£¬ÒòΪÓиü´ó£¬¸ü¿í£¬¸ü¹ãÀ«µÄÎę̀ÔÚµÈ×ÅËû£¡

ÕŽܣ¬ÐÛÆð£¡¼ÓÓÍ£¡ÐÇÐÇÓÀÔ¶Ö§³ÖÄ㣡

ƪ¶þ£ºÕŽÜ(ÖÐÓ¢)

¸èÇú¡¶°®£¬²»½âÊÍ¡·

ÕŽܣ¬1982Äê12ÔÂ20ÈÕÔÚËÄ´¨³É¶¼³öÉú£¬ÖйúÁ÷ÐиèÊÖ¡£

2004Äê²Î¼ÓµÚÒ»½ì¡°ÎÒÐÍÎÒÐ㡱»ñ×ܹھü³öµÀ£¬2005ÄêÍÆ³öÊ×ÕÅר¼­¡¶µÚÒ»ÕÅ¡·²¢Æ¾½è³ÉÃûÇú¡¶±±¶·Ðǵİ®¡·»ñµÃÈ«Çò»ªÓï°ñÖаñ¡±Äê¶È´«Ã½ÍƼö´ó½±¡±µÈ½±Ïî¡£2008Äê¾Ù°ìÊ׳¡¸öÈËÑݳª»á£¬²¢Æ¾½èר¼­¡¶Ã÷Ìì¹ýºó¡·Ê״λñµÃ×îÊÜ»¶Ó­ÄиèÊÖ½±¡£2010Ä꣬ÕŽܷ¢ÐÐר¼­¡¶Õ⣬¾ÍÊǰ®¡·£¬¿ªÊ¼ÓµÓС°It's love Õâ¾ÍÊǰ®¡±¸öÈËרÊôÑݳª»áÆ·ÅÆ£¬²¢ÔÚº«¹úMnetÑÇÖÞÒôÀÖÊ¢µäÉÏ»ñµÃ¡°ÑÇÖÞÖ®ÐÇ¡±½±£¬Í¬Äê×÷ΪÁ÷ÐиèÊÖ´ú±íÊÜÑûµ£Èβ©÷¡ÑÇÖÞÂÛ̳±íÑݼαö¡£2012Ä꣬ÕŽÜÔÚ±±¾©ÈËÃñ´ó»áÌÿªÆôÁ˵ÚÒ»´ÎѲÑݵÄÀú³Ì¡£2013ÄêÊ״εÇÉÏÑëÊÓ´ºÍíµÄÎę̀¡£

2014 issued ten albums, held ten solo concert, in the song list, China TOP ranking, Global Chinese Music Awards, etc. 27 times successively won the "Most Popular Male Singer" award, won two China top ranking "Best Male Artist" award.

In addition to singing career, Zhang Jie also enthusiastic charity, donated 2 million in 2012 as the Big Dipper empty Charitable Fund Pioneer Fund, started "Jie music dream classroom" public projects, and won the "China Children Charity Award - Outstanding Contribution Award." To April 2014 has started in the country to establish a twenty-three "Jie music dream classroom."

ÏÂÃæÎª´ó¼Ò½éÉÜÒ»ÏÂÕŽܵÄÑÝÒÕÀú³Ì°É

2004Ä꣬ÕŽܲμÓÁËÉϺ£µÄ¡°À³¿¨ÎÒÐÍÎÒÐ㡱¡£Àú¾­Ñ¡°Î£¬ ƾ½èן͹¶Î°ºÏ×÷µÄÔ­´´¸èÇú¡¶±±¶·Ðǵİ®¡·£¬»ñµÃÁËÄê¶È×ܹھü¡£Ö®ºó£¬Ëû³ÉΪ»·Çò¡¤ÉÏÌÚǩԼ¸èÊÖ¡£

2005Äê´º¼¾£¬ÕŽÜÍÆ³öÁËËûµÄÊ×ÕÅר¼­¡¶µÚÒ»ÕÅ¡·£¬²¢Æ¾½è³ÉÃûÇú¡¶±±¶·Ðǵİ®¡·»ñµÃÈ«Çò»ªÓï¸èÇúÅÅÐаñ×îÊÜ»¶Ó­ÐÂÈ˽±¡¢TVBÈ«Çò»ªÓï¸èÇú½ðÇú°ñ×î¼ÑÄÐÐÂÈ˽𽱵ȶà¸ö½±Ïî

2007Ä꣬ÕŽܲμÓÁË¡¶¿ìÀÖÄÐÉù¡·±ÈÈü¡£Í¬ÄêÍÆ³öEP¡¶×îÃÀµÄÌ«Ñô¡·¡£ÕâÕÅEP¹²ÊÕ¼ÁË4Ê׸èÇú£¬ÏúÁ¿Í»ÆÆ10Íò¡£

In 2009, Zhang Jie in Music Radio China TOP ranking, Hit King, Southeast Music standings after another to get the most popular male singer award, "world", "The Day After Tomorrow," "Forget peace of mind" of the Year Golden Melody Awards; in 2009 the previous year's Beijing Pop Music Awards, Zhang Jie get 11 nominations, its song "Day After Tomorrow" won the annual Golden Melody Awards. In the same year on November 2, Zhang Jie issued album "through the trilogy."

In 2010, Zhang Jie launched the album "This is love," and began "It's love that's love," as the annual birthday concert personal brand. Held in Macau, South Korea M-net was Best Asian Artist and Mnet Asian Music Awards on November 28 the same year

2013Ä꣬ÕŽܵÇÉÏÁËÑëÊÓ´ºÍíÎę̀¡£2014Äê1ÔÂ17ÈÕ£¬ÕŽÜ×÷ΪÊ×λ²¹Î»¸èÊÖÊÜÑû²Î¼ÓºþÄÏÎÀÊÓ¸èÊÖ¾ºÈüÀà½ÚÄ¿¡¶ÎÒÊǸèÊÖ¡·µÚÈýÆÚ¾ºÑÝ£¬Ñݳª´ú±í×÷Ö®Ò»¡¶ÎðÍüÐݲ¡·»ñµÃµÚÈý¡£ÔÚµÚ5-7ÆÚ¾¹ÑÝÒÔ¡¶Black or White¡·¡¢¡¶ÎÒµÄδÀ´²»ÊÇÃΡ·¡¢¡¶ÎÞÇéµÄÇéÊé¡·ÈýÊ׸èÁ¬Ðø»ñµÃµÚÈýÖ®ºó£¬µÚ°ËÆÚÒÔÒ»Ê×¸Ä±à°æµÄ¡¶Ò¹¿ÕÖÐ×îÁÁµÄÐÇ¡·¶á¹Ú¡£3ÔÂ21ÈÕ£¬ÕŽÜÒÔÒ»Çú¡¶Äã¿ì»ØÀ´¡·»ñͻΧÈüµÚ¶þ½ú¼¶°ë¾öÈü£¬3ÔÂ28ÈÕÑÝÒïÒ»Çú¡¶just the way you are¡·ÒÔ°ë¾öÈüµÚÈý½øÈë×ܾöÈü£¬ÔÚ4ÔÂ4ÈÕµÄ×ܾöÈüÖнøÈë×îÖÕµÄÎåÇ¿¸èÍõÕù°ÔÈü¡£ ÕŽÜÊǸöºÜÓа®ÐĵÄÈË

2009Äê4ÔÂ3ÈÕ£¬Ëû²ÎÓë¼ÃÄÏ¡¶ÌìÏÂÎÞË«¡·¡°²©°®ÔÚÆë³¡±´óÐ͹«ÒæÈºÐÇÑݳª»á£»5ÔÂ7ÈÕ£¬ËûΪ±òÒÁÅ«Æ·ÅÆ´úÑÔ²¢½µµÍ´úÑÔ·Ñ20Íò¾èÔùÎï×ʸøËÄ´¨µØÕðÔÖÇø£»5ÔÂ10ÈÕ£¬Ëû²Î¼ÓÒ¼»ù½ð´ÈÉÆÍ½²½×߻£»5ÔÂ12ÈÕ£¬ËûÔÚãë´¨´óµØÕð¹Â²Ð¶ùͯ¾ÈÖúרÏî»ù½ð´ÈÉÆ´ðлÍí

ÑçÏ׳ª£»12ÔÂ14ÈÕ£¬ËûÔÚMusicRadio°®µÄ5003¹¤³Ì´ÈÉÆÍí»áÏ׳ª£¬²¢ÏÖ³¡¾èÖúÊ®¸öº¢×ÓÈýÄêÉú»î·Ñ¡£ December 3, 2011 to attend the first "love unbounded" Charity Luncheon "China Population Welfare Foundation love fund" in Beijing organized by, and Zhang Jie live concert of the "this is love," and enthusiastically bid in a charity auction session, spend 200,000 photographed donated by Sun Nan synthesizer, and actively participate in the auction bid 320,000 donated Faye Hermes costumes. Revenue proceeds of the sale "China Population Welfare Foundation loving Fund" will be used "loving home" project to help improve the education of children in poor areas, and promote career development of persons with disabilities.

¸èÇú¡¶ÎÒÃǶ¼Ò»Ñù¡·

ÕŽÜÓжÀÌØÒôÀÖ·ç¸ñ

ÖÐÎ÷½áºÏ£¬Ë«½£ºÏèµ

Mainland singer Zhang Jie called a rare strength of both idol singer, whose voice is highly recognizable sexual conquest countless listeners. He shook clear treble, bass lingering touching him, he spit the English pronunciation of the word song called one of his songs unique flavor; his dance blew the audience; he smiles like a child-like innocence, he will exudes sexy bad boy like atmosphere, imagine that he could subvert Latin flatter love!

ÕŽÜÊÇһλÄѵÃÒ»¼ûµÄÖÐÓ¢ÎĸèÇúÑݳª¶¼Ê®·ÖæµÊìµÄ¸èÊÖ¡£Ó¢ÎĸèÇúµÄÍ´ʷ¢Òô¿°³ÆÒ»¾ø¡£ÕŽÜÔø¶à´Î·­³ªºó½ÖÄк¢¡¢Î÷³ÇÄк¢¡¢Âõ¿Ë¶û¡¤½Ü¿ËÑ·µÈ¸èÊÖµÄÓ¢ÎĸèÇú¡£ÕŽÜÑÝÒïµÄÖÐÎĸèÇú·ç±ä»¯¶àÑù£¬±ð¾ßÒ»¸ñ£¡ ÒôÓò¿í¹ã£¬¸÷¾ßÌØÉ«

ÕŽܵĸߡ¢ÖС¢µÍÒô¸÷¾ßÌØÉ«¡£×îΪÈËÊìÖªµÄÊÇËûàÚÁÁ¡¢¸ß¿ºµÄ¸ßÒô£¬ÔÚ¡°¿ìÀÖÄÐÉù¡±±ÈÈüÖУ¬ÕŽÜÔøÑݳªÒ»Çú¡¶É½¸èºÃ±È´º½­Ë®¡·£¬ÆÀί°üС°ØÌýºóÔÞ̾µÀ£º¡°Á¬ÎÒ¶¼±»Õðº³ÁË¡£¡±ÕŽÜÑݳª¡¶ËÀÁ˶¼Òª°®¡·Ê±¿ÉÒÔ±ÈÔ­³ª¸ß5¸öÒÔÉϵÄÒô½×¡£ÕŽÜÖС¢µÍÒôÇøµÄÉùÏßÒ²·Ç³£ÃÔÈË£¬´ú±í×÷ÓУº¡¶Ã÷Ìì¹ýºó¡·¡¢¡¶»¨Ê־¡¢¡¶Ïûʧ¡·£¬ÒÔ¼°·­³ª¸èÇú¡¶Ò¹Ã¤Ö¢¡·¡¢¡¶¿Þɰ¡·µÈ£¬³ä·ÖչʾÁËËû¸»ÓдÅÐÔµÄÖеÍÒôÇø¡£

ÆøÏ¢³ÁÎÈ£¬Õæ¼ÙÒôת»»×ÔÈç

Zhang Jie singing atmosphere of stability, the sink, the stunning, it also became his trump another. Zhang Jie genuine sound conversion is also unusual, "This is love" in the chorus sound will convert Zhang Jie genuine highlights to the extreme.

Çú·ç¶à±ä£¬¼ÝÔ¦Á¦Ç¿

ÕŽÜÑÝÒïµÄ¸èÇúÇú·ç¶à±ä¡£ËûÉó¤µÄ²»½ö½öÊÇÇé¸èÇú·ç£¬Ó¢Â×Ò¡¹ö£¬À­¶¡Çú·çÒÔ¼°Öйú·çµÄ¸èÇú¶¼Äܱ»ÕŽÜÁé»î¼ÝÔ¦ÇÒÍêÃÀÑÝÒï¡£

Î輼׿¾ø£¬¾«²Ê¾øÂ×

Zhang Jie dancing transcendence. Has not been any formal dance training Jie sharp performance, by virtue of their good grasp of musical rhythm, as well as training hard, smooth flavor Jie fast songs and dance always give people a surprise, stunning the audience.

ÕŽܳɹ¦µÄ±³ºó×ÔÈ»¾­Àú¹ýºÜ¶à¿²¿À

2004ÄêÉϺ£µÄ¡°À³¿¨ÎÒÐÍÎÒÐ㡱£¬Æ¾½èן͹¶Î°ºÏ×÷µÄÔ­´´¸èÇú¡¶±±¶·Ðǵİ®¡·£¬³õ³ö鮵ÄÕŽÜÒ»¾Ù»ñµÃÁËÄê¶È×ܹھü¡£ÔÚÕâÒ»¹«ÈϵÄÑ¡ÐãÔªÄ꣬¶á¹ÚµÄ˲¼ä»á±»ÓÀÔ¶¶¨¸ñÔÚ¼ÇÒäÖУ¬´Ó´ËÖ®ºó¡¶±±¶·Ðǵİ®¡·³ÉΪÁËÕŽܵijÉÃûÇú£¬¶øËûµÄ·Û˿ҲÒò´ËÓÐÁËÎÂůÃÀÀöµÄÃû×Ö£¬½Ð×ö¡°ÐÇÐÇ¡±¡£

However, life is always inadvertently quietly turning point. Type show won millions of contracts after pick embrace newcomers Gold, continuous issue "first," "love me back," two albums, seemingly smooth road scenery day but stopped short, high-level changes in the company, personnel involved to finally drifting Jie: No notice, no stage, no chance to sing. In fact, this sort of thing, a lot of artists will experience, or dormant pending, or obliterate all.

ÕŽÜÈ´Ñ¡ÔñÁËÒ»ÌõÖ»ÓÐÕŽܿÉÒÔ×ߵķ¡ª¡ªÐ¶µôÔø¾­µÄÈÙÒ«£¬²Î¼Ó2007Äê¡¶¿ìÀÖÄÐÉù¡·±ÈÈü¡£Öм侭ÀúÁË¿ÉÒÔÏë¼ûµÄ·ÇÒéÓ벨ÕÛ£¬¸öÖÐÇúÖ±£¬Ê±¼äÒѾ­¸ø³ö×îºÃµÄÖ¤´Ê¡£¶øÎÒÃÇ¿´µ½µÄ½á¹û£¬¾ÍÊÇ·ï»ËÔ¡»ð£¬Äù˜„ÖØÉú¡£

ºóÀ´µÄ¹ÊÊ£¬Î޷Ǽá³ÖÓë²»Æú¡£ËùÓеġ°²»¹«Æ½¡±¶¼ÊÇʧ°ÜºóµÄÌÂÈûÓ밲ÔÚÕŽܵÄ×ÖµäÀïûÓÐÕâÑùµÄ×ÖÑÛ¡£¶ÔÓÚÕŽܣ¬Ö»ÓС°Å¬Á¦¡±Óë¡°»¹Òª¸üŬÁ¦¡±¡£

ÈýÄêÀ´£¬ÕŽܵľ­Àú£¬Èç¹ûÄãÔ¸ÒâÕæÐÄÈ¥Á˽⣬Äã»áÀí½âËûΪʲô»áÕâôѡÔñ£¬ËùÓеÄÐÇÐǶ¼Ö§³ÖËû£¬ÒòΪÎÒÃÇʵÔÚ²»Ô¸ÒâÈÃÕâô¶¯ÌýµÄÉùÒôÀ뿪£¬ÕŽÜÖ»ÊÇÏ볪¸è¶øÒÑ£¬ÐÇÐÇÖ»ÊÇÏëÌýÕŽܳª¸è¶øÒÑ¡£

½ÚÄ¿µÄ×îºóΪ´ó¼ÒËÍÉÏÒ»ÇúÕŽܵġ¶ÎÒÔÚÕâ¡·£¬½ñÌìµÄFashional Englishµ½ÕâÀï¾Í½áÊøÁË£¬Ð»Ð»´ó¼ÒÊÕÌý£¬ÎÒÊÇ£¬ÎÒÃÇÏÂÆÚ½ÚÄ¿ÔÙ¼û¡£

ƪÈý£ºÕŽÜ×÷ÎÄ

[1]Äã£¬Ôø¾­µÄÄ㣬µ±ÎÒ»¹²»ÈÏʶʱµÄÄã¡£

Ä㣬ÏÖÔÚµÄÄ㣬µ±ÎÒ»¹°®×ÅÄãʱµÄÄã¡£

Ä㣬½«À´µÄÄ㣬µ±ÎÒ»¹ÒÀÈ»°®ÄãµÄÄã¡£

´ÓÔø¾­£¬µ½ÏÖÔÚ¡£ÎÒһֱĬĬµØÖ§³Ö×ÅÄ㣬´Ó¶ø£¬ÉîÉîµØ¶®µÃÁËÄã¡£

ÎÒÖªµÀ£¬Äã¿ÉÄܲ»ÈÏʶÎÒ£¬²»¶®µÃÎÒ£¬µ«ÊÇ£¬ÎÒÈÏʶÄ㣬ÎÒ¶®µÃÄã¡£¶øÇÒ£¬ÎÒÒ»Ö±ÔÚÖ§³Ö×ÅÄ㣬¿´×ÅÄ㣬×ßÏò³É¹¦µÄ±Ë°¶¡£

Èç½ñ£¬ÄãÔÚÎÒÃÇÐÇÐǵÄÖ§³ÖÏ£¬Äã

¹ØÓÚÕŽܵÄÓ¢Óï×÷ÎÄ

µÄŬÁ¦Ï£¬Äã³É¹¦ÁË¡£ÄãÊÇ×î°ôµÄ¡£ µ±Äã±³¸º×ųÁÖØµÄ¹Ù˾£¬½ôÖå×Åüͷ£¬ÄãµÄÄÚÐÄÊÇÔõÑùµÄ£¬ÆäʵÎÒ¶®¡£

µ±ÄãÕ¾ÔÚPK̨ÉÏ£¬Õù¶á×ųɶ¼ÈüÇøµÄ×îºóÒ»¸öʮǿÃû¶î£¬Äã׿±º¦ÅÂÁË£¬ÄãµÄÄÚÐÄÔõÑù£¬ÎÒ¶®¡£

µ±Äã³ÉΪ³É¶¼ÈüÇø¹Ú¾ü£¬¸æËßÎÒÃÇÄãÊÇ×î°ôµÄ£¬ÄãµÄÄÚÐÄÊÇÔõÑùµÄ£¬ÎÒÒ²¶®¡£ µ±ÄãÀëÈ«¹úÈýǿֻ²îÒ»²½Ê±£¬¶ø³äÂúÕâÒź¶µÄÐÄ£¬Äã¶ÔÎÒÃÇ˵£¬ÎÒÏàÐÅ×Ô¼ºÊÇ×î°ôµÄ£¬×ÜÓÐÒ»Ì죬ÎÒ»áÖ¤Ã÷¸øÄã¿´¡£Æäʵ£¬ÄãµÄÄÚÐĵ½µ×ÊÇÔõÑùµÄ£¬ÎÒ¸ü¶®¡£ÎÒҲΪÕâ½á¾Ö¶øÁ÷Àᣬµ«ÊÇÎÒÖªµÀ£¬ÄãÊÇ×î°ôµÄ£¬ÎÒÓÀÔ¶Ö§³ÖÄã¡£

´Ó07µ½10Ä꣬ÎÒÅã°é×ÅÄã¿çÄ꣬ŬÁ¦£¬ÎÒÒÔÄãΪÎҵ͝Á¦£¬¹²¶ÈÁË3Äê¶à¡£ÄãÕæµÄ³É¹¦ÁË¡£ÕýÒòΪÕâ3Äê¶àµÄÅã°é£¬Ö§³Ö£¬ÎÒÕæµÄÉîÉîµØ¶®µÃÁËÄã¡£

Ò²Ðí£¬Ã¿ÌìÖ»ÄÜ͸¹ýÕâµçÄÔµçÊÓ¿´×ÅÄãµÄÕÕÆ¬£¬ÓÐʱ»¹ÊÇ24СʱµÄ£¬ÄãÄÇÌðÌðµØÒ»Ð¦£¬ÓÀÔ¶¼ÇÔÚÁËÎÒµÄÄÔº£Àï¡£µ±´«³öÄÇÒ»ÌõÌõÎÞÁĵÄç³ÎÅ£¬Ä㻹ÊÇ·óÑܵØÒ»Ð¦¡£3ÄêÀ´£¬ÄãÓëËý¾­ÀúÁË·çÓ꣬Èç½ñÖÕÓÚÓÐÁ˽á¹û¡£

ÎÒºÜÏë¶ÔÄã˵һÉù£¬ÄãÊÇ×î°ôµÄ£¬ÎÞÂÛÔõÑù£¬ÎÒ¶¼Ö§³ÖÄã¡£ÎÒÒªÒÔÄãΪÎҵ͝Á¦£¬Å¬Á¦Ïòǰ¡£ÎÒÏàÐÅ£¬×ÜÓÐÒ»Ì죬ÎÒ»á¼ûµ½Äã¡£ÕŽܣ¬ÎÒÒªºÍÄãÒ»ÆðŬÁ¦¡£ÕŽܣ¬3Äê¶àÀ´µÄÖ§³Ö£¬ÈÃÎÒ¶®µÃÁËÄã¡£

ÕŽܣ¬ÆäʵÎÒ¶®Äã!

[2]ÕŽܣ¬ÓÐ×ÅÒ»¸±ºÃɤ×Ó£¬¿°³ÆÊÇÄڵظè̳²»¿É¶àµÃµÄһλʵÁ¦¼æ¾ßżÏñµÄ¸èÊÖ£¬Æä¾ßÓи߶ȿɱæÐÔµÄɤÒôÕ÷·þÁËÎÞÊýµÄÌýÖÚ£¬ÕÅѧÓÑ¡¢ÎׯôÏÍ¡¢â׳ÎÇìµÈÀÖ̳ǰ±²¶¼Ôø¶ÔËûµÄ¸èÉùÔÞ¿Ú²»¾ø¡£

ÕŽÜÊÇһλÄѵÃÒ»¼ûµÄÖС¢Ó¢ÎĸèÇúÑݳª¶¼·Ç³£æµÊìµÄ¸èÊÖ¡£Ó¢ÎĸèÇúµÄÍ´ʷ¢Òô¿°³ÆÒ»¾ø£¬

±ÇÒôµÄÔËÓÃÈÃËûµÄÓ¢ÎĸèÇúÉõÖÁ³¬Ô½Ô­³ª¡£

ÔÚ¡°ÎÒÐÍÎÒÐ㡱ºÍ¡°¿ìÀÖÄÐÉù¡±µÄ±ÈÈüÒÔ¼°ºóÀ´µÄÑݳª»áÖУ¬Ëû¶à´Î·­³ªºó½ÖÄк¢¡¢Î÷³ÇÄк¢¡¢Âõ¿Ë¶û¡¤½Ü¿ËÑ·µÈÈ˵ÄÓ¢ÎĸèÇú¡£

ËûËùÑݳªµÄÖÐÎĸèÇú£¬Çú·ç±ä»¯¶àÑù¡¢²»¾ÐÒ»¸ñ£¬

Çú·ç¶à±ä¡£ÕŽÜÉó¤µÄ²»½ö½öÊÇÇé¸è£¬»¹ÓÐӢʽҡ¹ö¡¢À­¶¡Çú·çµÈµÈ¡£

ÕŽܯøÏ¢Ö®ÎÈ¡¢Ö®³Á£¬ÁîÈ˾ªÌ¾£¬ÕâÒ²³ÉΪÁËÆäÁíÒ»¸ö¡°ÍõÅÆ¡±¡£Ëû¾­³£·­³ªÕÅÓêÉú¡¢ÕÅѧÓÑ¡¢Íõ½Ü¡¢ÆëÇØµÈ¸èÊֵľ­µäÀϸ裬ÓÈÆäÊÇÕÅÓêÉúµÄ¡¶ÌìÌìÏëÄã¡·¡¢¡¶´óº£¡·£¬³ÉΪÆä±êÖ¾ÐԵķ­³ª¸èÇú¡£

¸ß¡¢ÖС¢µÍÒô£¬¸÷¾ßÌØÉ«¡£ÕŽÜ×îΪÈËÊìÖªµÄÊÇËûàÚÁÁ¡¢¸ß¿ºµÄ¸ßÒô£¬ÔÚ¡°¿ìÀÖÄÐÉù¡±µÄ±ÈÈüÖУ¬ËûÔø¾­·­³ªÁË¡¶É½¸èºÃ±È´º½­Ë®¡·£¬ÈÃÆÀί°üС°Ø¶¼ÔÞ̾£º¡°Á¬ÎÒ¶¼±»Õðº³ÁË¡£¡±ËûÔÚÑݳª¡¶ËÀÁ˶¼Òª°®¡·Ê±£¬¿ÉÒÔ±ÈÔ­³ª¸ß5¸öÒÔÉϵĽ׶ȡ£¶øÕŽܵÄÖС¢µÍÒôÇøÒ²·Ç³£ÃÔÈË£¬±ÈÈç¡¶»¨Ê־¡¢¡¶Ïûʧ¡·¡¢¡¶Ã÷Ìì¹ýºó¡·£¬ÒÔ¼°·­³ª¸èÇú¡¶¹ýÔÆÓê¡·¶¼Õ¹Ê¾ÁËËû´ÅÐÔµÄÖеÍÒôÇø¡£

Õæ¼ÙÒôת»»×ÔÈ»¶ø²»ÁôºÛ¼£¡£ÔÚת»»ÉÏ£¬ÕŽÜÓë³ÂÎ÷±´Ëù¹²Í¬ºÏ³ªµÄ¸èÇú¡¶ÃÀÀö°®Çé¡·ÖУ¬Æä¼ÙÒô¹¦Á¦¿É¼ûÒ»°ß¡£

Õæ¿Éν´ËÊÇÇúÖ»Ó¦ÌìÉÏÓУ¬È˼äÄܵü¸»ØÎÅ

Î赸׿¾ø¡£ÎÞ¾­¹ýÈκÎÕý¹æÎ赸ѵÁ·µÄÕŽܣ¬È´ÓµÓÐ×Å׿¾øµÄÎè¼¼¡£¿ì¸èÈÈÎè£¬ÆøÏ¢Æ½ÎÈ¡¢Îè¼¼³¬Èº¡¢¾ªÑÞÈ«³¡¡£

²»À¢¿°³ÆÎę̀Éñ»°£¬ÌìÉú¸èÕߣ¬¸ßÒôÌìÍõ.......

[3] ÎÒÏ룬ÏÖÔÚ²»¹ÜʲôÄêÁä¶ÎµÄÈ˶¼»áÓÐ×Ô¼ºµÄżÏñ£¬×Ô¼ºÏ²»¶µÄÃ÷Ðǰɣ¡ÎÒ ÃÇÕâ¸öÄêÁä¶Î´ó¶àϲ»¶ÏôÑÇÐù,ÀîæÂÏ£µÈ¡£°Ö°ÖÂèÂèϲ»¶µËÀö¾ý£¬ÁõµÂ»ªµÈ¡£Ö»²»¹ý£¬ÎÒÃDZȴóÈ˸ü·è¿ñһЩ......

ÔÚ¼ÒÀÆÌÌì¸ÇµØµÄżÏñº£±¨£¬ËæÉíÌýÀïÇåһɫµÄżÏñ¸èÇú£¬µçÊÓÉÏÿһ¸öÓÐ×Ô¼ºÅ¼ÏñµÄ½ÚÄ¿¶¼²»»á´í¹ý£¬ºÜ¶àÈ˶¼ÊÇÕâÑù£¬ÎÒÒ²²»ÀýÍâ¡£¿ÉÊÇÕâÑù£¬ÍùÍù»áÔâµ½ÀÏʦ£¬¼Ò³¤µÄÅúÆÀ£¬²¢ÇÒ½ûÖ¹ÎÒÃÇÕâÑù£¬Ã»ÊÕÎÒÃÇÓйØÅ¼ÏñµÄ¶«Î÷¡£¿ÉÊÇ£¬ËýÃÇÓÐûÓÐÏë¹ýÎÒÃÇΪʲôϲ»¶ËûÃÇ£¿ÎªÊ²Ã´·è¿ñµÄÃÔÁµ£¬³ç°ÝËûÃÇ£¿ËûÃÇÓÐûÓÐÌå»áµ½ÎÒÃǶÔżÏñÒ²ÊÇÒ»ÖÖ°®£¬Ò»ÖÖ²»Ò»ÑùµÄ°®......

ÎÒµÄżÏñÊÇÕŽܣ¬Ò»¸öÃû×ÖºÜÆÕͨ£¬¼Ò¾³ºÜÆÕͨ£¬µ«¾­Àú£¬ÒãÁ¦È´¾ªÈ˵ÄÒ»¸ö¸èÊÖ¡£

Èç¹ûÓа취վÔÚÉúÃü×î¸ßµã»ØÍû×Ô¼ºÀ´Ê±µÄ·£¬ÕŽܴó¸Å»á¸Ð¿®ÃüÔ˵ĶàÕÞºÍÉñÆæ£¬ÏÖÔÚËûÊÇ´ó¼Ò¿ÚÖеġ°ÈËÆøÐ¡ÌìÍõ¡±È»¶øÊ±¹âµ¹Í˼¸Ä꣬ÄÇʱµÄÕŽܻ¹Ö»ÊÇÒ»¸öÂäÆÇµÄ³ª¸è±ÈÈü¹Ú¾ü¡£Ê±¹âÔÚµ¹Í˼¸Ä꣬ËûÖ»ÊÇÒ»¸öºÁ²»ÆðÑÛµÃÁÚ¼ÒÄк¢£¬³ª¸èºÜÀ÷º¦£¬²»¹ýû¼¸¸öÈËÖªµÀ¡£2004Ä꣬ÕŽܲμÓÁËij¸è³ª±ÈÈü£¬µÃÁ˹ھü£¬³öÁËר¼­È´²»±»¹«Ë¾ÖØÊÓ£¬Ã»ÓÐÈËÖªµÀËû¡£³öÁËר¼­È´»¹ÊÇûÓÐÇ®£¬²»Óþ­¼ÍÈË£¬Ò»Çж¼¿¿×Ô¼º£¬Ê¡³Ô¼óÓ᣾ÍÕâÑù°¾¹ýÁËÈýÄê¡£2007Ä꣬Ëû¶¥×ÅѹÁ¦ÓÖÈ¥²Î¼ÓÁËÁíÒ»¸ö¸è³ª±ÈÈü£¬ÖÕÓڵõ½Á˹ÛÖÚµÄÈϿɡ£Ëû¿¿×Ô¼ºµÄʵÁ¦£¬ÓÂÆø£¬ÒãÁ¦´ò¶¯Á˹ÛÖÚ¡£¿ÉÊÇ£¬ÒªÓëǰ¹«Ë¾½âÔ¼£¬Î¥Ô¼½ðÓÖ²»ÊÇСÊýÄ¿¡£²»¹ý£¬ÔËÆø»¹ÊǾì¹ËÕŽܵģ¬Ò»ÇÐÖ»ÊÇʱ¼äÎÊÌ⡣ʱ¼äÈÃÕŽÜÀä¾²µØÁìÂÔÏÖʵµÄÎÞÇé²ÐÈÌ£¬Ê±¼äÈÃËûÓö¼ûÉúÃüÖеĹóÈË£¬Ê±¼äÈÃËüÂýÂýսʤÄǸöÈõСµÄ×Ô¼º£¬Ê±¼äÈøü¶àÈË¿´µ½ÁËÕâ¸ö¿´ËÆÆ½·²µÄÄк¢ÉíÉÏÒ²ÄÜÕÀ·Å³öÆæ¼£°ãµÄÉ«²Ê¡£

ÓÐÐí¶àÈËÎÊÎÒΪʲôϲ»¶ÕŽܣ¬½üºõ·è¿ñ¡£¶ÔËûÓв»Ò»ÑùµÄ°®¡£Ò»·½Ã浱ȻÊÇÒòΪËû³ª¸èºÃÌý£¬ÓиÐÇ飬Äܹ»ÉîÈëÈËÐÄ¡£¶øÁíÒ»·½Ãæ±ãÊÇËûµÄÓÂÆø£¬ÒãÁ¦¡£Ëü±¾Éí¾ÍÊÇÒÔÒ»¸ö½¡¿µÕýÃæµÄÅÆ×Ó£¬ÔÚËûÉíÉÏ¿ÉÒÔÕÒµ½Ò»ÖÖ¹«Æ½£¬ÄÇÊÇÃüÔ˶ÔÓÚ¼á³Öµ½×îºóµÄÈ˵Ľ±ÉÍ¡ª¡ª³É¹¦¡£ËûÉíÉÏ×î´óµÄÓŵã¾ÍÊÇÎäÏÀƬÖÐÄÇÑùÍðÈçɽ´¨°ãÒÙÁ¢²»µ¹µÄÕýÅÉÐÎÏó£¬ËûТ˳£¬ÕýÖ±£¬ÉÆÁ¼£¬²»±°²»¿º£¬ÕŽܾõµÃÕâÊǸúËûÒ»Ñù80ºó¶¼Ó¦ÓеÄһЩÃÀµÂ£¬Ò²ÐíËû°ÑÕâЩ·Å´óÁË£¬µ«ÕŽÜÈÏΪ×Ô¼º×öµÃºÜºÃ¡£ÆäʵÕâЩ£¬¹ýÈ¥µÄËûÒ»Ö±¶¼ÓУ¬Ö»ÊÇÏÖÔÚ±»¸ü¶àÈË¿´¼û¡£¶øÕŽÜÒ²ÔÚÓÃËûÔ½À´Ô½´óµÄÓ°ÏìÁ¦Ó°Ïì×ÅÔ½À´Ô½¶àµÄÄêÇáÈË.

ÕýÊÇÒòΪ¶ÔÕŽܵijç°Ý£¬¶ÔÕŽܲ»Ò»ÑùµÄ°®£¬ÎÒÓÐÁ˽øÈ¡ÐÄ£¬ÎÒÒªÏòËûÄÇÑùÓÐÓÂÆø£¬ÓÐÒãÁ¦£¬Ð¢Ë³£¬ÕýÖ±£¬ÉÆÁ¼£¬²»±°²»¿º¡£ÈÏÕæ×öºÃ×Ô¼º·ÝÄÚµÄÊ£¬ÌìÌìÏòÉÏ£¬Îª×Ô¼ºµÄǰ;ŬÁ¦¡£

[4]×î½üÕæµÄºÃ¿ªÐÄ£¬ÒòΪ·¢ÏÖ¸ü¶àµÄÈËϲ»¶Ð¡½ÜÁË¡£¶ÔÓÚÎÒÀ´Ëµ´Óϲ»¶ÉÏС½Ü£¬°®ÉÏС½Ü£¬¾ÍûÓдòËã¹ý·ÅÆú¡£¶ÔÓÚС½ÜµÄÊØ»¤ÊÇÒ»±²×ÓµÄʶù¡£ÊÇ·ñ»¹¼ÇµÃÕâÑùÒ»¾ä»°¡°ÐÇÐÇÊØ»¤ÃÎÏ룬ÕŽÜÓÃÐĸ質¡£¡±ÕâÊÇÎÒÃǶÔС½ÜµÄ°®µÄ³Ðŵ£¬Ëû»áÓÀÔ¶°éËæ×ÅÎÒÃÇ¡£ÕŽܵIJ»ÈÝÒ×´ó¼Ò¿´ÔÚÑÛÀËûµÄŬÁ¦ÎÒÃǼÇÔÚÐÄÀƾÁ¼ÐÄ̸һ̸£¬ÕŽÜʲôʱºòûÓÐŬÁ¦ÄØ£¿¶ÔÓÚËû£¬ËûÊܵ½µÄ´ò»÷¡¢Êܵ½µÄÅúÆÀÌ«¶àÌ«¶à¡£ËûÊÇ·ñ¾ÍÊôÓÚÕâЩ²»¸ÃÀ´µÄòãÓïÁ÷ÑÔÄØ¡£Ò»±²×Ó£¬ÕæÐÄϲ»¶µÄÈË£¬ÕæÐİ®¹ýºÜ¶àÄê£¬ÕæÐÄÏ£Íû»áÓÀÔ¶ÊØ»¤µÄÈËÓжàÉÙ£¿´ÓÄÇÒ»ÌìÆðÎÒ¾ÍÈ϶¨£¬ÕŽÜÊÇÎÒÒ»±²×ӵĿÏñ¡£°®ÉÏÕŽܣ¬ÊǵÈÓÚ°®ÉÏÁ˸ü¶àµÄòãÓïÁ÷ÑÔ£»°®ÉÏÁËÕŽܣ¬Êǰ®ÉÏÁ˸ü¶àÈ˵İ×ÑÛ¡£µ«ÊÇÄÇÒÀÈ»ÎÞ·¨ÎÒÃÇËùÓÐÐÇÐǶÔÕâ¸ö°ü×ÓÁ³Äк¢µÄ°®¡£Ò»ÇÐÒ»ÇжàôµÄ²»ÈÝÒס£2004Ä꣬Ëû³öÏÖÔÚÁË´ó¼ÒµÄÑÛǰ£¬Ë§ÆøµÄÍâ±í£¬¶¯ÌýµÄ¸èÉù£¬ÁîÈËÌÕ×í¡£µ«ÀÏÌì°ÑÌ«¶àµÄ²»Ë³Å׸øÁËËû£¬ÄÇÊÇÒ»¸öÄê½ö20¼¸ËêµÄÄк¢Ó¦¸Ã¾­ÊܵÄÂ𣿶ÔÓÚÕŽܣ¬¶ÔÓÚÒ»¸ö»¼¹ýÓÇÓôÖ¢£¬¼¸¶ÈÐÄ´æ×ÔɱÒâÄîµÄÇàÄ꣬×ßµ½ÏÖÔÚÈÝÒ×Âð£¿ËûµÄһ·×ßÀ´£¬Ì«¶àÌ«¶àÍÙÂîµÄÉùÒô£¬Ì«¶àÌ«¶àÎޱߵĴ«ÑÔ¡£µ«ÊÇËûÄØ£¬ËûÒ»Ö±ÔÚ΢Ц£¬Ð¦×ÅÃæ¶ÔÕâÒ»ÇС£¿ÉË­ÓÖÏëµ½¹ýËûÄÇЦÈݱ³ºóµÄÍ´¿à£¿Ò»¸ö³£³£ÔÚ°ëÒ¹¼ä͵͵¿ÞÐѵÄÈË£¬Ò»¸öûÈÕûҹƴÃüÁ·¸èÁ·ÎèµÄÈË£¬Ò»¸öһֱϣÍû´ó¼Ò¿´µ½Ëû¿ªÐĵÄÒ»ÃæµÄÈË¡£Ëû¸øÎÒÃÇ´øÀ´µÄ²»½öÊǶ¯ÌýµÄ¸èÉù£¬¸ü¶àµÄÊÇÒ»ÖÖ¼á³ÖµÄÐÅÄî¡£2007Äê¿ìÀÖÄÐÉùµÄ±ÈÈüËãÊÇÕŽÜÕâÒ»±²×ÓÖо­ÀúµÄ±È½ÏÖØ´óµÄ¿¼Ñé°É¡£Ã¿Ò»´ÎÔÚÍøÉÏ¿´Õ½ڱÈÈüÆÚ¼äµÄÊÓÆµ£¬ÎÒÐÄÀï¶¼ºÜ²»ºÃÊÜ¡£ÄÇЩÆÀίÃÇ£¬ÄÇЩ¹ÛÖÚÃÇ£ºÈ·Êµ£¬ÕŽÜÊÇÔÚ2004Äêij¸öÑ¡Ðã»ñ¹ý¹Ú¾ü£¬²¢ÇÒÔÚ²ÎÈü֮ǰ·¢¹ýÁ½ÕųªÆ¬¡£µ«ËûµÄÈÕ×Ó´ÓÀ´¾ÍûÓкùý¹ý£¬²»ºìÊÇËûµÄÔ­ÒòÂð£¿ÓÐË­¿´¹ýËûµÄ²»Å¬Á¦£¿ºóÀ´£¬ËûÒÀȻҪÿÌìÆï׎Å̤³µÈ¥Éϰ࣬ÒÀȻҪÿÌì³ÐÊÜ×ÅÄÇЩ¹«Ë¾¸ß²ãµÄÍÙÂî¡£ËûÖ»ÊÇÒ»¸öÆÕÆÕͨͨµÄÄÐÉú°¡£¬ËûÖ»ÓÐÒ»¸öÃÎÏ룬һ¸ö¼ò¼òµ¥µ¥µÄÃÎÏë¡£¾ÍÊÇÒ»Ö±³ª¸è£¬Ò»Ö±³ª¸è¸øÏ²»¶ËûµÄÈË¡£ÎªËûµÄ¸¸Ä¸ÂòÒ»Ëù´ó·¿×Ó£¬Èø¸Ä¸²»±ØÄÇôÀÍÀÛ¡£ËûµÄÐĵ×ÊǶàÃ´ÉÆÁ¼£¬ËûÊÇÒ»¸ö¶àôÓÐТÐĵĶù×Ó°¡£¡È»¶ø£¬±ÈÈüÆÚ¼äËûÈ´Ò»Ö±ºÜ½ôÕÅ£¬ÒòΪËûÖªµÀ£¬Õâ´Î±ÈÈüÈç¹ûËûÊäÁË£¬Ò»Çж¼»á²»¼ûÁË£¬Ëû½«²»»áÔÙÓлú»á³ª¸è¡£ËûÓÐÊ®×ãµÄʵÁ¦£¬Ê®×ãµÄ÷ÈÁ¦£¬ËûÐèÒªµÄÖ»ÊÇÒ»¸öÎę̀¡£ÊµÔÚ²»Ïë¿´µ½ÄÇЩÆÀίÃǶÔËûÎޱȵĵóÄÑ£¬ÒÔÒ»¸ö¹Ú¾üµÄ½Ç¶ÈÈ¥ÆÀÂÛËû£¬ÒªÇóËû£¬ÉõÖÁÓÐЩÈ˶ÔÓÚËûµÄ¾Ù¶¯Ö»ÊÇÏëËûÒª¸´ÖÆÕâ¸ö¹Ú¾üµÄ³ÆºÅ£¬Õâ»òÐíÌ«²»¹«Æ½ÁË¡£ËûÖ»Ï볪¸è£¬Ò»Ö±³ª¸è......±ÈÈü½áÊøÁË£¬ËûÈ¥µÄÁËÈ«¹úµÚ4ÃûµÄ³É¼¨¡£ËûµÃµ½ÁËÌ«¶à£¬Ò²ÊÕ»ñÁËÌ«¶à¡£µ«ÕâÓëËûµÄŬÁ¦ÊÇ·Ö²»¿ªµÄ¡£´Ó´Ë£¬ËûÓµÓÐ×ÅÎÞÊýµÄ·ÛË¿£¬ËûÃǽÐ×öÐÇÐÇ¡£ÆäʵºÜ¶àÈ˶¼ºÍÎÒ̸ÂÛ¹ýÖ§³ÖÕŽܵÄÎÊÌ⣬ÎÒÖ»Ïë˵£¬ÎÒ²»ÊÇʲô׷ÐÇ×壬ÎÒÖ»ÊÇÒ»¸öĬĬ֧³ÖÕŽܵÄÈË¡£°®ÉÏËûµÄ²»½öÊÇÍâ±íÓë¸èÉù£¬Ëû×îÃÀÀöµÄµØ·½ÔÚÓÚËûŬÁ¦µØ¾«Éñ¡£Êǰ¡£¬Ë­¶¼»áÓöµ½´ìÕÛ£¬È»¶øÃæ¶Ô´ìÕÛÒ»¶¨ÒªÅ¬Á¦¡¢Õñ×÷£¡Ö»ÓÐÕâÑù£¬²ÅÄÜ»»»ØÐµÄÏ£Íû£»Ö»ÓÐÕâÑù£¬²Å»áÓпÉÄܳɹ¦£¡ÕŽܸøÎÒÃÇ´øÀ´ÁËÌ«¶àÌ«¶à£¬ÎÒÃÇÖ»»á˵ÎÒÃǰ®Ëû£¬ÎÒÃÇ»áÓÀÔ¶ÊØ»¤Ëû¡£ÎÒÃǰ®½Ü£¬°®µÄÊÇËûµÄÉÆÁ¼£»ÎÒÃǰ®½Ü£¬°®µÄÊÇËûµÄË§Æø£»ÎÒÃǰ®½Ü£¬°®µÄÊÇËûµÄÓÂÆø£»ÎÒÃǰ®½Ü£¬Êǰ®µÄËûµÄТ˳£»ÎÒÃǰ®½Ü£¬Êǰ®µÄËûµÄ´¿Õæ¿É°®£»ÎÒÃǰ®½Ü£¬Êǰ®×ÅËûµÄÒ»ÇУ¡ÎÒÃǶ¼ÓµÓÐ×Åͬһ¸öÃû×Ö£¬Í¬Ò»¸öÉñÊ¥µÄÃû×Ö¡£---ÐÇÐÇ¡£´Ó´Ë£¬ÎÒÃÇÓиöÔ¼¶¨¡£ÕŽܻáÒ»Ö±³ª¸è£¬ÓÀÔ¶³ª¸è£¬ÎÞÂÛÊÇ40Äê¡¢60Ä꣬»¹ÊÇ80Äê¡£ÄÇôÐÇÐÇ»áÓÀÔ¶ÊØ»¤ÕŽܣ¬Ö§³ÖÕŽܣ¬ÌýÕŽܳª¸è£¬ÎÞÂÛÊÇ40Äê¡¢60Ä껹ÊÇ80Äê100Äê......ÕŽܣ¬¼ÓÓÍ£¡×£Äã·ÉµÃ¸ü¸ß£¬·ÉµÃ¸üÔ¶£¡ÐÇÐÇÃÇ»áÓÀÔ¶Åã°éÄ㣬¶ÔÄã²»Àë²»Æú£¡ÒòΪ£¬ÎÒÃǰ®Ä㣬ÎÒÃÇÉî°®Ä㣬ÎÒÃǸü°®Ä㣡×îºóÇëÓÃÕâ¾ä»°À´½áÊøÕâÆªÎÄÕ¡°ÐÇÐÇÊØ»¤ÃÎÏ룬ÕŽÜÓÃÐĸ質¡£¡±ÎÒÏàÐÅ£¬²»Ï²»¶ÕŽܵÄÈËÊÇÒòΪ²»Á˽âËû£¬»¶Ó­¸ü¶àµÄÈËÈ¥Á˽âËû£¬²¢°®ÉÏËû¡£µ½ÄÇʱ£¬Äã»á·¢ÏÖÒѾ­°®µÄÎÞ·¨×԰Σ¬µ«ÕÅ½Ü»á¸øÄãºÜ´óµÄÁ¦Á¿£¬Ò»ÖֺܴóµÄÁ¦Á¿¡£Ò»Ö±°éËæ×ÅÄ㣬ËûµÄ¾«Éñ»áʹÄã¸ü¼ÓŬÁ¦£¬»áÈÃÄã±äµÃ¶®µÃʲô½ÐÍçÇ¿¡£Ï²»¶ÕÅС½ÜµÄÇ×ÃÇ£¬ÈÃÎÒÃÇ×öºÃÑÛǰµÄÊ£¬ºÃºÃѧϰ¡¢ºÃºÃ¹¤×÷£¬×öÒ»¸öÈñðÈË¿´µÃÆðµÄÐÇÐÇ£¬×öÒ»¸ö²»Ö»ÊÇ»á»ÃÏëµÄÐÇÐÇ£¬ÎÒÃÇÈ¥×öÒ»¸öÃû¸±ÆäʵµÄÐÇÐÇ£¬ÓÃÎÒÃǵÄŬÁ¦È¥Ö¤Ã÷£¬ÕŽÜÊÇ×îÇ¿µÄ£¬ÐÇÐÇÊÇ×îÇ¿µÄ£¡

[5]Äã£¬Ôø¾­µÄÄ㣬µ±ÎÒ»¹²»ÈÏʶʱµÄÄã¡£

Ä㣬ÏÖÔÚµÄÄ㣬µ±ÎÒ»¹°®×ÅÄãʱµÄÄã¡£

Ä㣬½«À´µÄÄ㣬µ±ÎÒ»¹ÒÀÈ»°®ÄãµÄÄã¡£

´ÓÔø¾­£¬µ½ÏÖÔÚ¡£ÎÒһֱĬĬµØÖ§³Ö×ÅÄ㣬´Ó¶ø£¬ÉîÉîµØ¶®µÃÁËÄã¡£

ÎÒÖªµÀ£¬Äã¿ÉÄܲ»ÈÏʶÎÒ£¬²»¶®µÃÎÒ£¬µ«ÊÇ£¬ÎÒÈÏʶÄ㣬ÎÒ¶®µÃÄã¡£¶øÇÒ£¬ÎÒÒ»Ö±ÔÚÖ§³Ö×ÅÄ㣬¿´×ÅÄ㣬×ßÏò³É¹¦µÄ±Ë°¶¡£

Èç½ñ£¬ÄãÔÚÎÒÃÇÐÇÐǵÄÖ§³ÖÏ£¬ÄãµÄŬÁ¦Ï£¬Äã³É¹¦ÁË¡£ÄãÊÇ×î°ôµÄ¡£ µ±Äã±³¸º×ųÁÖØµÄ¹Ù˾£¬½ôÖå×Åüͷ£¬ÄãµÄÄÚÐÄÊÇÔõÑùµÄ£¬ÆäʵÎÒ¶®¡£

µ±ÄãÕ¾ÔÚPK̨ÉÏ£¬Õù¶á×ųɶ¼ÈüÇøµÄ×îºóÒ»¸öʮǿÃû¶î£¬Äã׿±º¦ÅÂÁË£¬ÄãµÄÄÚÐÄÔõÑù£¬ÎÒ¶®¡£

µ±Äã³ÉΪ³É¶¼ÈüÇø¹Ú¾ü£¬¸æËßÎÒÃÇÄãÊÇ×î°ôµÄ£¬ÄãµÄÄÚÐÄÊÇÔõÑùµÄ£¬ÎÒÒ²¶®¡£ µ±ÄãÀëÈ«¹úÈýǿֻ²îÒ»²½Ê±£¬¶ø³äÂúÕâÒź¶µÄÐÄ£¬Äã¶ÔÎÒÃÇ˵£¬ÎÒÏàÐÅ×Ô¼ºÊÇ×î°ôµÄ£¬×ÜÓÐÒ»Ì죬ÎÒ»áÖ¤Ã÷¸øÄã¿´¡£Æäʵ£¬ÄãµÄÄÚÐĵ½µ×ÊÇÔõÑùµÄ£¬ÎÒ¸ü¶®¡£ÎÒҲΪÕâ½á¾Ö¶øÁ÷Àᣬµ«ÊÇÎÒÖªµÀ£¬ÄãÊÇ×î°ôµÄ£¬ÎÒÓÀÔ¶Ö§³ÖÄã¡£

´Ó07µ½10Ä꣬ÎÒÅã°é×ÅÄã¿çÄ꣬ŬÁ¦£¬ÎÒÒÔÄãΪÎҵ͝Á¦£¬¹²¶ÈÁË3Äê¶à¡£ÄãÕæµÄ³É¹¦ÁË¡£ÕýÒòΪÕâ3Äê¶àµÄÅã°é£¬Ö§³Ö£¬ÎÒÕæµÄÉîÉîµØ¶®µÃÁËÄã¡£

Ò²Ðí£¬Ã¿ÌìÖ»ÄÜ͸¹ýÕâµçÄÔµçÊÓ¿´×ÅÄãµÄÕÕÆ¬£¬ÓÐʱ»¹ÊÇ24СʱµÄ£¬ÄãÄÇÌðÌðµØÒ»Ð¦£¬ÓÀÔ¶¼ÇÔÚÁËÎÒµÄÄÔº£Àï¡£µ±´«³öÄÇÒ»ÌõÌõÎÞÁĵÄç³ÎÅ£¬Ä㻹ÊÇ·óÑܵØÒ»Ð¦¡£3ÄêÀ´£¬ÄãÓëËý¾­ÀúÁË·çÓ꣬Èç½ñÖÕÓÚÓÐÁ˽á¹û¡£

ÎÒºÜÏë¶ÔÄã˵һÉù£¬ÄãÊÇ×î°ôµÄ£¬ÎÞÂÛÔõÑù£¬ÎÒ¶¼Ö§³ÖÄã¡£ÎÒÒªÒÔÄãΪÎҵ͝Á¦£¬Å¬Á¦Ïòǰ¡£ÎÒÏàÐÅ£¬×ÜÓÐÒ»Ì죬ÎÒ»á¼ûµ½Äã¡£ÕŽܣ¬ÎÒÒªºÍÄãÒ»ÆðŬÁ¦¡£ÕŽܣ¬3Äê¶àÀ´µÄÖ§³Ö£¬ÈÃÎÒ¶®µÃÁËÄã¡£

ÕŽܣ¬ÆäʵÎÒ¶®Äã!

ƪËÄ£ºÕŽÜ×÷ÎÄ

Ò»¸öÓÃÐĸ質µÄ¸èÊÖ¡ª¡ªÕŽÜ

ÿ¸öÈËÐÄÖУ¬¶¼ÓÐ×Ô¼º³ç¾´µÄÈË¡£ÎÒÒ²²»ÀýÍâ¡£ÎÒ×î³ç¾´µÄÈËÊǸèÊÖÕŽܡ£ËûµÄ¸èÇúÔÚÎÒÑÛÀÒѾ­ÎÞ·¨ÓÃÊÀ½çÉϵÄÈκδÊÓïÀ´ÐÎÈÝÁË¡£

Ëû×Ô2004Äê³öµÀÒÔÀ´£¬Ò»Ö±ÊÇÈËÆøÅ¼ÏñÌìÍõ£¬ÆäʵÕâÖмäÓÐÐí¶à²¢²»ÎªÈËÖªµÄ¼èÐÁ£ºËû04ÄêÒ»¾Ù¶áµÃ¡°ÎÒÐÍÎÒÐ㡱¹Ú¾ü²¢ºÍÒ»¼Ò¾­¼Í¹«Ë¾Ç©Ô¼£¬¹ýÁËû¶à¾ÃÓÉÓÚ¹«Ë¾¸ß²ãµÄ±ä¶¯£¬ÈÃËûÔٴλص½ÁËÄǸö´ÓǰµÄËû£ºÃ»Í¨¸æ£¬Ã»Îę̀¡£¿ÉÊÇËûûÓÐ·ÅÆú£¬ËûÃ÷°×£ºÒª²»Ñ¡ÔñÌôÕ½ÃüÔË£¬Òª²»µÈ×ÅÃüÔËÀ´ÕÒÄã¡£ËûÑ¡ÔñÁËÌôÕ½ÃüÔË£¬ËûÔÚ07ÄêÔÙÒ»´Î²Î¼ÓÁ˺þÄÏÎÀÊÓÑ¡Ðã½ÚÄ¿¡°¿ìÀÖÄÐÉù¡±²¢¶áµÃµÚËÄÃû¡£

¶øÎÒÃÔÉÏËû²¢²»ÊÇÒòΪÕâЩ±ÈÈü£¬¶øÊÇÒòΪ£¬ÔÚ06ÄêÎÒÔÚÒ»¸öÅóÓѼÒÍæ£¬ËýÔÚ·ÅÕŽܵġ°±±¶·Ðǵİ®¡±£¬ÎÒÌýÍêºó¸Ð̾£º¡°ÕâÊÇË­µÄ¸è£¬ºÃºÃÌý°¡¡±Ëý¸æËßÎÒ£¬ÕâÊÇÕŽܵĸ裬ҲÊÇ´ÓÄÇʱÆð£¬ÎÒÖªµÀÁËÓÐÒ»¸ö¼Ò×å½Ð×öÐǿգ¬ÓÐһȺÈËÃû½ÐÐÇÐÇ¡£

ÄãÈôÊÇÈÏÕæµÄÈ¥ÇãÌýËûµÄÿһÊ׸裬Äã»á·¢ÏÖ£¬ËûµÄÿһÊ׸èÀ¶¼°üº¬ÕâÉîÉîµÄ¸ÐÇé¡£½Ü¸ç£¬ÊÇÄãÈÃÎÒÃ÷°×£¬ÎÞÂÛ×öʲôÊ£¬¶¼ÒªÓÃÐÄÈ¥×ö£¬¶¼ÒªÈÏÕæµÄÈ¥¶Ô´ý¡£½Ü¸ç£¬ÊÇÄãÈÃÎÒÃ÷°×£¬²»ÒªÎªÁ˱ðÈ˶ø»î×Å£¬Ö»Òª×öºÃ×Ô¼º¾ÍÐÐÁË¡£½Ü¸ç£¬ÊÇÄãÈÃÎÒÃ÷°×£¬²»±ØÎªÁËÖÚÈ˵Äϲ°®¶øË沨ÖðÁ÷£¬¸Ä±äÄÇÊôÓÚ×Ô¼ºµÄÐÔ¸ñ£¬ÊÀ½çµÄ¾«²Ê£¬ÊÇÓÉÿ¸öÈ˶ÀÓеÄÐÔ¸ñµÄ×é³ÉµÄ¡£

Á÷ÑÔÊÇ¿Éŵ쬲»½ö»áÉ˺¦Ðí¶àÈË£¬Ò²»áÁîÈË·Ö²»ÇåÊÂʵµÄÕæÏà¡£ÕŽÜ2011ÄêÈ¢Á˺þÄÏÎÀÊÓÔªÀϼ¶Ö÷³ÖÈËлÄÈΪÆÞ£¬¿ÉÊÇ£¬ÓÐÐí¶àÈ˷ǵ«²»×£¸££¬»¹Âî½Ü¸ç¡°³ÔÈí·¹¡±¡£ÎÒÏë˵£¬Ò»¸öÈË×·ÇóÒªÒ»·ÝÊôÓÚ×Ô¼ºµÄÐÒ¸£ÈÝÒ×Âð£¿ÎªÊ²Ã´Ò»¶¨ÒªÔÚºõÕâЩÎ޹صÄÎÊÌ⣺ÄÃÄÐŮ˫·½µÄ½ðÇ®£¬ÔÚÉç»áÖеĵØÎ»»¥Ïà¶Ô±È£¿ÈôÄз½±ÈÅ®µÄÌõ¼þºÃ£¬ÖÚÈ˾Í˵ŮµÄ¡°ÅʸßÖ¦¡±£¬ÈôÊÇÅ®·½Ìõ¼þ½ÏºÃ£¬¾Í˵Äеġ°³ÔÈí·¹¡±¡£ÎÒÏë˵£¬ÐÒ¸£²»ÊÇÓɽðÇ®ºÍµØÎ»×é³ÉµÄ£¬ÐÒ¸£ÊÇÓÉÁ½¸öÈËÕæÐÄÏà°®µÄÐÄ×é³ÉµÄ£¡ ÓÐЩ¸èÊÖÖ®ËùÒÔ³ª¸è£¬ÊÇÒòΪËûÃÇÏë³ÉÃû£¬³öÈËÍ·µØ¡£¶ø½Ü¸ç£¨»¹ÓÐÐí¶à¸èÊÖ£©³ª¸è£¬Ö»ÊÇΪÁËËûµÄÒôÀÖÃΣ¬Ö»ÊÇΪÁËÔÚ²»¿ªÐĵÄʱºò£¬ÄÜÓøèÉùÏëÒôÀÖÇãËß¡£Ö»ÊÇΪÁËÔÚÓÐͬ°ûÓöÄÑʱ£¬ÄÜÓÃ×Ô¼ºµÄ¸èÉùÀ´ÏòËûÃÇרµÝ×Ô¼º×îÕæÖ¿µÄ×£¸£¡£ ¡°½ðÎÞ×ã³à£¬ÈËÎÞÍêÈË¡±Ã¿¸öÈ˶¼²»ÊÇʮȫʮÃÀµÄ¡£½Ü¸çÒ²²»ÀýÍ⣬×î˧µÄÄÇÒ»¸ö£¬Ëûȷʵ²»ÊǸè̳£¬ÑÝÒÕȦ×î³öÃûµÄÄÇÒ»¸ö£¬µ«ÄÇÓÖÔõÑù£¿Ö»ÒªËûÐÄÖÐÒÀÈ»ÓÐ×ÅÄÇÒôÀÖÃΣ¬Ö»ÒªËûÒÀÈ»ÓÃÐĵÄÈ¥¸è³ª£¬Ö»ÒªËûÓÀÔ¶Ö´×ŵÄÈ¥×·ÇóÄÇ·ÝÊôÓÚËû×Ô¼ºµÄÐÒ¸££¬ÄǾÍ×ã¹»ÁË¡£

ÕŽܣ¬ÄãµÄ¸öÊÖÊõÊÇÄÇôµÄ¶¯Ìý£¬ÊÇÄÇôµÄ¸ÐÈË£¬ÊÇÄÇôµÄÁîÈËÌÕ×í£¬ÄÇôµÄÁîÈËÎÞ·¨Íü»³¡£½Ü¸ç£¬Ð»Ð»Ä㣬ÓøèÉù½Ì»áÎÒÒªÓÃÐÄÈ¥×öÊ£»Ð»Ð»Ä㣬ÓÃÓïÑÔÖ¸ÒýÎÒÕýÈ·µÄ·½Ïò£»ÓÃÐж¯¸æËßÎÒÓ¦ÈçºÎ¿´´ý±ðÈËµÄÆÀ¼Û¡£

½Ü¸ç£¬ÎÞÂÛÄãÒÔºóÊÇÒ»Ö±ÓÐÃû»¹ÊDZ»ÈËÒÅÍü£¬ÇëÄã¼ÇµÃ£ºÐÇÐÇÓÀÔ¶ÔÚÄãµÄÉíºóÖ§³ÖÄ㣡

ƪÎ壺ÕŽÜÓ¢ºº·­ÒëÂÛÎÄ

What I Have Learned from English-Chinese Translation

1.Introduction£º

I have done some English-Chinese translation exercises in the past few semesters, but there is no principle to adhere to and I did it just based on my daily accumulation. Nevertheless, the course of English-Chinese translation was selected this semester and I¡¯ve benefited a lot in the past two months¡¯ learning. I am going to analyze and arrange what I have learned from the course by using a plenty of examples in this essay, hoping to enable me to do much better in the future and translate as perfectly as I can in daily practice.

2. A Review of Translation

2.1 Definition

What is translation? Translation is a linguistic practice of employing one language to realize the thoughts expressed in another language exactly and completely.

Simply speaking, translation consists in reproducing in the receptor language the closet natural equivalent of the source language, first in terms of meaning and secondly in terms of style.( E£®U£®Nida)

2.2. Translation principles

During the process of learning, I¡¯ve knew about some general principles about translation.

First, a translation should have faithfulness. That is to give a complete transcript of the ideas of the original work. Second, the style and manner of writing should be of the same character as that of the original. Third, a translation should have all the ease of original composition.

The famous professor named Nida has his own opinion as well, that is, true to the original, vivid, smooth and natural, equivalence of response. Though there are variety of opinions, two criteria are almost unanimously accepted, namely, the criterion of faithfulness and that of smoothness. We should take these two criteria as the principles of translation in general.

3. The Process of Translation

It is believed that two steps should be involved in the process of translation. They are accurate comprehension and adequate representation. Only we combine the two progresses properly, can we make the translation perfect.

In order to achieve the goal of accurate comprehension, we are supposed to do the semantic analysis, contextual analysis and pragmatic analysis when doing translation. Translators are supposed to command extensive knowledge and receive excellent literature training. Some successful translators, when they were translating they did the research on the original author at the same time. After translating, they became on expert to the author and his composition. This spirit is worthy to study.

Based on the accurate comprehension, we should pay attention to the adequate presentation, neither over-representation nor under-representation.

I¡¯d like to share two methods with you. They are literal translation and free translation. Literal translation and free translation are two basic skills of translation.

3.1 Literal translation

Literal translation refers to translate a sentence originally, keep the original form, including construction of sentence, meaning of the original words, and metaphor of the original and so on. Version would be fluent and easy to comprehend by target language readers.

Let's see some examples:

1) But I hated Sakamoto, and I had a feeling he¡¯d surely led us both to our ancestors.

Literal translation:µ«ÊÇÎÒºÞÛà±¾£¬²¢Ô¤¸Ðµ½Ëû¿Ï¶¨»áÁì×ÅÔÛÃÇÈ¥¼û׿ÏÈ¡£

2£©pour oil on fire

Literal translation: »ðÉϽ½ÓÍ

3.2 Free translation

Free translation is a skill of according to the meaning of the original, without paying attention to the details and translation would also be fluent and natural. Compare with literal translation, free translation need not pay attention to the form of the original, including construction of the original sentences, meaning of the original works, metaphors of the original and so on. But free translation does not mean to delete or add something to content of the original and translators must consider the original carefully, know its stress, translate it naturally, and express the meaning of the original. Meanwhile, when using free translation, translators must know the culture of both source language and target language.

Let's see some examples:

1) When the going gets tough, the tough gets going.

Free translation: ²×º£ºáÁ÷·½ÏÔÓ¢ÐÛ±¾É«¡£

The words "going" and "tough" have different meaning. The translator used a sentence in a Chinese poem to translate this sentence.

2) Faults are thick where love is thin.

Free translation: Ò»³¯ÇéÒåµ­£¬ ÑùÑù²»Ë³ÑÛ¡£

3) You can fool all the people some of the time and some of the people all the time, but you cannot fool all the people all the time.

Free translation: Æ­ÈËһϦһÊÂÒ×£¬ÆÛÖÚÒ»ÉúÒ»ÊÀÄÑ¡£

We should never use literal translation or use free translation only. According to the passage which we are translating, we should use literal translation frequently and use free translation when necessary.

4. Ways of Translation

4.1 The surface and deep meaning

It refers to the appearance and connotation of the language. In the process of translation the translator should analyze comprehensively and give the deep meaning of the text. That is to further the original, bring out the implication of the original words as much as possible (between the lines), the spirit behind the text (behind the lines) and the implication (beyond the lines). Let's see some examples:

1) I have read your articles. I expect to meet an older man.

ÎÒ¶Á¹ýÄãµÄÎÄÕ£¬Ã»Ïëµ½ÄãÕâôÄêÇá.

2) to have uncontrolled contact with the ground ·É»úʧÊÂ

3) ¡ª¡°You do the washing-up and I will put the baby to bed!¡±

¡ª¡°Right, it is a bargain!¡±

¡ª¡°ÄãÏ´ÍëË¢¹ø£¬ÎҺ庢×ÓÉÏ´²¡£¡±

¡ª¡°ºÃ£¬¾ÍÕâÑù°É£¡¡±

4.2 Direct translation and reverse translation

Different countries have different expression habits. So in translation, some sentences,

especially some long sentences are unable to be translated in its original order. Translators should change the original order into a kind of order which is easy to be accepted and understood by target language readers.

4.2.1 Translating in its original order

On the basis of correct understanding of original intention, we could divide the sentence into

several parts according to its meaning and translate accordingly. And if necessary, we might as well add some conjunctions to make the translation fluent and easy to understand.

Here are some examples:

¢å

(1)The first man to study the nature of electricity could not imagine

(2) that their experiment carried on because of mere intellectual curiosity,

(3)would eventually lead to modern electrical technology,

4£©without which we can scarcely conceive of contemporary life.

£¨1£©ÄÇЩ×îÔçÑо¿µçÐÔÖʵÄÈË¿ÉÄÜûÓÐÔ¤Áϵ½

£¨2£©ËûÃÇÖ»ÊdzöÓÚÇóÖªµÄÓûÍû¶ø½øÐеÄʵÑ飬

£¨3£©×îÖÕ²úÉúÁËÏÖ´úµçÒµ¿Æ¼¼£¬

£¨4£©Èç¹ûûÓÐÕâЩ¼¼Êõ£¬ÎÒÃǵ±½ñµÄÉú»î¼òÖ±ÊDz»¿ÉÏÖÏóµÄ¡£

¢æ

£¨1£©Our country along with other developing countries is

£¨2£©experiencing acute shortage of

£¨3£©skilled workers£¬engineers, technicians, administrative and managerial personal£¬£¨4£©so we should like to ask you

£¨5£©to provide for the training of as many operating personal as possible.

£¨1£©ÎÒ¹úÏñÆäËû·¢Õ¹Öйú¼ÒÒ»Ñù£¬

£¨2£©ÑÏÖØÈ±·¦

£¨3£©¼¼ÊõÊìÁ·¹¤ÈË¡¢¹¤³Ì¼¼ÊõÈËÔ±ºÍ¹¤É̹ÜÀíÈËÔ±£¬

£¨4£©Òò´Ë£¬ÎÒÃÇÇë¹ó·½

£¨5£©Ìṩ·½±ã£¬Åàѵ¾¡¿ÉÄܶàµÄ¾­ÓªÈËÔ±¡£

4.2.2 Translating not in its original order

This method is often implied in the sentences which argue first then narrate.

Let's see an example:

1) It was a keen disappointment when I had to postpone the visit which I intended to pay to

China in May.

ÎÒÔ­´òËãÎåÔ·ݷÃÎÊÖйú£¬ºóÀ´²»µÃ²»ÍƳ٣¬ÕâʹÎÒÉî¸ÐʧÍû¡£

In a word, we are supposed to combine these two ways in translation practices.

4.3 Conversion in translation

Conversion is a kind of translation skills that we often use. It involves many aspects, such as the conversion the part of speech of words, the conversion of voice and the normal-reverse conversion.

4.3.1 The conversion the part of speech of words

Here are some examples:

n. ¡ú v.

The book is a reflection of Chinese society in the 1930s.

Õâ±¾Êé·´Ó³ÁË30Äê´úµÄÖйúÉç»á¡£

n.¡úadj.

We found difficulty in solving this complicated problem.

v.¡ú n.

I weigh less than I used to.

ÎÒµÄÌåÖØ±È¹ýÈ¥ÇáÁË¡£

v. ¡úadv.

I succeeded in persuading him.

Îҳɹ¦µØËµ·þÁËËû¡£

adj. ¡úv.

They were not content with their present achievements.

ËûÃDz»Âú×ãÓÚÏÖÓеijɾ͡£

adv. ¡úv.

I suppose boys think differently from girls.

ÎÒÏëÄк¢ÓëÅ®º¢µÄ˼ά·½Ê½²»Í¬¡£

4.3.2 Conversion of voice

Because of the difficult kinds of culture and customs, English are eager to use passive sentences in their daily life while our Chinese prefer to use active sentences. Therefore, we often translate passive sentences in English into the active sentences in Chinese as much as possible. Let¡¯s see some examples:

1) It was soon recognized that this approach offered the best framework for a solution. ÈËÃDz»¾Ã¾ÍÈÏʶµ½£¬ÕâÖÖ·½·¨ÌṩÁ˽â¾öÎÊÌâµÄ×î¼Ñ¿ò¼Ü¡££¨²¹³öÊ©ÊÂÕߣ©

2£©To whom nothing is given, of him can nothing be required.

Èç¹ûʲô¶«Î÷ҲûÓиøÈË£¬ÄǾÍÐÝÏë´ÓËûÈËÄÇÀïµÃµ½Èκζ«Î÷¡£

4.3.3 The normal-reverse conversion

1£©In the absence of vaccine, how can HIV be stopped?

Èç¹ûûÓÐÒßÃ磬ÄÜ·ñ×èÖ¹°¬×̲¡´«²¥£¿£¨Õý˵·´Ò룩

2£©Her conduct is above reproach?

ËýµÄÐÐΪÎÞ¿ÉÖ¸Ôð¡££¨Õý˵·´Ò룩

3£©I¡¯d go there as soon as not.

Îҷdz£Ô¸ÒâÈ¥¡££¨·´ËµÕýÒ룩

4£©I won¡¯t keep you waiting long.

ÎÒÒ»»á¶ù¾Í»ØÀ´¡££¨·´ËµÕýÒ룩

5£©Well, if this is not our old friend Mr. Smith.

°¡£¬Õâ¾ø¶ÔÊÇÊ·ÃÜ˹ÏÈÉú£¬ÔÛÃǵÄÀÏÅóÓÑ£¡

There are some other translation skills that I don¡¯t think it is necessary to introduce one by one. I think what is truly of great importance is to understand and absorb the knowledge fully and imply what we have learned in daily translation practices

5. Conclusion:

I think I¡¯ve got and improved a lot when doing translation, compared with what I did in the past few years. As I¡¯ve knew some basic principles and skills of translation which are acting a guide for me. In my eye, however, there are still a plenty of things I should do in the daily practice. There are some questions that I couldn¡¯t fully understand and a thorough knowledge system isn¡¯t formed.

I sincerely hope that I could improve more by doing a variety of translation and get more guidance from the teacher. With the teachers¡¯ help and my great efforts, I can form my own system of knowledge and make great progress in translation!

ÕŽÜ

20110430219 11Ó¢±¾2°à

°æÈ¨ÉùÃ÷£º

1¡¢±¾ÍøÕ¾·¢²¼µÄ×÷ÎÄ¡¶¹ØÓÚÕŽܵÄÓ¢Óï×÷ÎÄ¡·Îª°®×÷ÎÄÍø×¢²áÍøÓÑÔ­´´»òÕûÀí£¬°æÈ¨¹éÔ­×÷ÕßËùÓУ¬×ªÔØÇë×¢Ã÷³ö´¦£¡

2¡¢±¾ÍøÕ¾×÷ÎÄ/ÎÄÕ¡¶¹ØÓÚÕŽܵÄÓ¢Óï×÷ÎÄ¡·½ö´ú±í×÷Õß±¾È˵Ĺ۵㣬Óë±¾ÍøÕ¾Á¢³¡Î޹أ¬×÷ÕßÎÄÔð×Ô¸º¡£

3¡¢±¾ÍøÕ¾Ò»Ö±ÎÞ˽Ϊȫ¹úÖÐСѧÉúÌṩ´óÁ¿ÓÅÐã×÷ÎÄ·¶ÎÄ£¬Ãâ·Ñ°ïͬѧÃÇÉóºË×÷ÎÄ£¬ÆÀ¸Ä×÷ÎÄ¡£¶ÔÓÚ²»µ±×ªÔØ»òÒýÓñ¾ÍøÄÚÈݶøÒýÆðµÄÃñÊ·×Õù¡¢ÐÐÕþ´¦Àí»òÆäËûËðʧ£¬±¾Íø²»³Ðµ£ÔðÈΡ£

ÈÈÃÅרÌâ